Business Translation Services

Certified document translation services in 100+ languages

It’s Our Business to Know Your Business

CLI’s business translation services are exclusively performed by translators who are native speakers of the target language, with deep industry-specific expertise and cultural fluency. This guarantees the translators we work with understand your business and the nuances that are critical to precise translation.

  • We give you end-to-end human oversight on every translation project
  • Our translations services are accurate, customized, and custom-priced
  • We only contact with professional translators who fluent in both English and the target language
  • Translations are conducted securely with quick turnaround times
  • We follow a robust quality assurance process, overseen by a dedicated project manager
An efficient insurance agent speaks with a customer through an interpreter.
A confident Spanish interpreter smiles at their desk, knowing they're doing their job effectively.

Translation vs. Interpretation

Interpreters and translators are different. And even though their services may complement each other, they perform different functions, so it’s good to know the difference.

They do completely different things

  • Translators render the written word from one language to another. They work with written materials — medical records, legal agreements, novels, and all kinds of other documentation.
  • Interpreters work with the spoken or signed word. Interpreters work on-site or remotely, interpreting conversations between two or more people who speak different languages. They work with courts, schools, government agencies, hospitals, call centers, and more.
  • While there are language professionals who both interpret and translate, more often, someone specializes in one or the other. That’s because you generally need different skills for each job.
  • Translators need a precise knowledge of a language’s grammar and vocabulary. They work with dictionaries and translation memories to find the best way to render written content into another language.
  • Interpreters need to be highly accurate but must concentrate on speed and delivery. They need to have good memory retention and note-taking skills.

So, how do interpreters and translators work together? Say, for example, a patient in a clinic speaks a language other than English. An interpreter can be there in-person or virtually to help them communicate with a doctor. But the patient’s medical care doesn’t end once they leave the doctor’s office. Patients are often provided with post-op guidelines, medical device instructions, or written discharge summaries. This is where a translator enters the mix. A translator can provide a translated document of the doctor’s written directives for patients who speak a language other than English.

Industry Chops

Professional translators are primed to provide certified document translation across all major industries:

Insurance

Insurance translation specialists are experienced in handling translations for member communications, policies, marketing materials, claim forms, accident reports, and regulatory and compliance documents.

Financial Services

Financial services translation specialists are experienced in handling translations for bank statements, disclosures, terms and conditions, marketing and website content, mortgage loan terms, investment plans, retirement account paperwork, fund prospectuses, financial statements, payroll forms, tax documents, regulatory filings, debt validation notice letters, and more.

Medical

Medical translation specialists handle translations for medical records; discharge instructions; informed consent forms; patient information leaflets; letters to patients; privacy and confidentiality policies; vital patient notices; written statements from patients; marketing materials; clinic, office, and pharmacy signage; and more.

Legal & Court Systems

Legal translation specialists handle translations for court briefs, notices of hearings, court notices, contracts, written evidence, emails, letters, and more.

Government

Government translation specialists handle translations for government announcements and publications, information resources, forms, public notices, contracts, and more.

Smiling girl holding school notebook standing in front of blackboard.

Education

Education translation specialists handle translations for registration forms, attendance records, handbooks, parent/guardian communications, school policies, 504 plans, individualized education programs (IEPs), graduation requirements, permission slips, school calendars, student assessments, report cards, academic transcripts, and more.

Human Resources

Translators handles translations for employee handbooks, policies and procedures, workplace safety guidelines, benefits enrollment forms, job applications, onboarding materials, performance reviews, training documentation, employment contracts, compensation plans, and more.

Quality Translation Services from CLI

When you need document translation services, experience matters. Since 1996, we’ve been providing quality translations for organizations across the U.S. that need to communicate effectively with the communities they serve.

Your documents deserve more than just word-for-word translation. We work with exclusively native speakers who are familiar with your industry and understand both the language and context of your materials. While some companies rely heavily on technology, we believe in the power of human expertise. Each project gets individual attention from professionals who understand your industry’s specific requirements and terminology.

Whether you’re a hospital providing patient education materials or a financial institution preparing mortgage documents, we understand your needs and compliance requirements. We maintain active memberships in major professional organizations and follow strict quality standards to ensure your translations meet all necessary requirements.

Braille Transcription Services

CLI offers professional Braille transcription, printing, and packaging services for virtually any type of project in Braille, including Braille in non-English languages.

100% of our Braille transcribers are Unified English Braille (UEB) certified and adhere to the rules and guidelines set forth by the Braille Authority of North America (BANA). Our quality assurance process for Braille projects includes a review of your document; transcription of your document into Braille Ready Format (.brf); a thorough QA review to ensure accuracy; and finally, the completion of the Braille embossing. We will print, package, and ship all Braille projects directly to your desired destination, with as many copies as you need.

CLI places a high priority on the security of all document translations. We collaborate with industry partners to spearhead and share best practices and standards. Our translation team is HIPAA certified and bound by strict confidentiality agreements. Additionally, we are active members of and adhere to the higher standards prescribed by the American Translators Association (ATA) and the Association of Language Companies (ALC).

Ensuring the highest quality is a team effort at CLI. Every translated document we work on is overseen by a dedicated project manager and uses two separate linguists — one for translation, and one for proofing. Our translation team follows a multi-step QA process: (1) translation; (2) editing; and (3) proofreading (TEP). Documents are translated, proofed, formatted, and proofed again to ensure accuracy and the highest quality translations.

Our goal is to make the document translation process as easy and seamless as possible for you and your team. This goes for the quality of the translation as well as the final delivery of your translated file that is fully formatted and ready to publish. We work with all the industry-standard document files, including the Adobe Suite (Photoshop, InDesign, Illustrator, etc.), the Microsoft Office Suite (Word, PowerPoint, Excel, etc.), PDFs, WordPerfect, and Quark.

Braille Transcription Services

CLI offers professional Braille transcription, printing, and packaging services for virtually any type of project in Braille, including Braille in non-English languages.

100% of our Braille transcribers are Unified English Braille (UEB) certified and adhere to the rules and guidelines set forth by the Braille Authority of North America (BANA). Our quality assurance process for Braille projects includes a review of your document; transcription of your document into Braille Ready Format (.brf); a thorough QA review to ensure accuracy; and finally, the completion of the Braille embossing. We will print, package, and ship all Braille projects directly to your desired destination, with as many copies as you need.

We Take Security Very Seriously

CLI places a high priority on the security of all document translations. We collaborate with industry partners to spearhead and share best practices and standards. Our translation team is HIPAA certified and bound by strict confidentiality agreements. Additionally, we are active members of and adhere to the higher standards prescribed by the American Translators Association (ATA) and the Association of Language Companies (ALC).

Team Approach to Quality Assurance

Ensuring the highest quality is a team effort at CLI. Every translated document we work on is overseen by a dedicated project manager and uses two separate linguists — one for translation, and one for proofing. Our translation team follows a multi-step QA process: (1) translation; (2) editing; and (3) proofreading (TEP). Documents are translated, proofed, formatted, and proofed again to ensure accuracy and the highest quality translations.

No-Fuss, Ready-to-Publish File Delivery

Our goal is to make the document translation process as easy and seamless as possible for you and your team. This goes for the quality of the translation as well as the final delivery of your translated file that is fully formatted and ready to publish. We work with all the industry-standard document files, including the Adobe Suite (Photoshop, InDesign, Illustrator, etc.), the Microsoft Office Suite (Word, PowerPoint, Excel, etc.), PDFs, WordPerfect, and Quark.

A confident Spanish interpreter smiles at their desk, knowing they're doing their job effectively.

Quality Translation Services from CLI

When you need document translation services, experience matters. Since 1996, we’ve been providing quality translations for organizations across the U.S. that need to communicate effectively with the communities they serve.

Your documents deserve more than just word-for-word translation. We work with exclusively native speakers who are familiar with your industry and understand both the language and context of your materials. While some companies rely heavily on technology, we believe in the power of human expertise. Each project gets individual attention from professionals who understand your industry’s specific requirements and terminology.

Whether you’re a hospital providing patient education materials or a financial institution preparing mortgage documents, we understand your needs and compliance requirements. We maintain active memberships in major professional organizations and follow strict quality standards to ensure your translations meet all necessary requirements.

CLI Insights: Go Deeper on Document Translation

Accurate medical interpretation and translation services facilitate clear communication, understanding, and trust between patients and healthcare providers.
Whether your business needs document translation services for legal documents or you’re seeking ongoing language support, it’s important to know how and where you can access these services.
In an increasingly globalized world, financial institutions must be able to communicate effectively across languages and cultures.

CLI’s quality assurance review process is the best I’ve ever experienced.

Frequently Asked Questions

Do you provide translation services for multiple business locations across the United States?

Yes! We support organizations nationwide with translation solutions for their local communities. Our U.S.-based operations centers in Portland and Phoenix ensure consistent service delivery across all time zones, with support for over 100 languages.

We implement terminology management and style guides for each client. Our project managers maintain glossaries of industry-specific terms and company preferences to ensure consistency across all materials. This approach is particularly valuable for ongoing business translation needs.

We also utilize translation memory systems to make translations more consistent and efficient, and to document preferences specific to each client (for example, terminology specific to their industry or “brand voice” preferences).

We maintain strict security protocols for all translation projects. Translators and team members sign confidentiality agreements, follow HIPAA guidelines, and use secure file transfer systems. We can also accommodate specific security requirements for sensitive business materials.

A certified translation includes a signed statement from the translator or translation company attesting to the accuracy and completeness of the translation. Courts and legal support organizations as well as other government agencies often require certified translations for official documents. Upon request, we can include this attestation from an authorized signer, ensuring your documents meet all requirements.