3 Emotional States to Look Out for as an Interpreter

Female interpreter looking out a window and feeling emotional
Female interpreter looking out a window and feeling emotional

In early March before the lockdowns imposed by the COVID-19 pandemic began, I had the opportunity to attend the 2020 CHIA Conference in San Diego, CA. The California Healthcare Interpreting Association, or CHIA, is an organization committed to the interests of limited English proficient (LEP) patients and advancement of interpreter education. As such, it provides a wealth of resources promoting ongoing education and professional development workshops — all with the focus to better service the LEP community.

It was around this time in March when talk about coronavirus became louder and more persistent. The lockdowns came soon after and trickled down to most medical settings, affecting the medical interpreting industry.

Many of the medical interactions interpreters assisted with were fraught with the uncertainty that COVID-19 was bringing to LEP households, and interpreters were suddenly tasked with back-to-back assignments containing high levels of emotions and fear.  

As I witnessed these interactions through my QA work and interpreting assignments, my thoughts traveled back to that first weekend in March. It was there when I sat in a conference room (not yet familiar with the concept of social distancing) with a group of over 50 peers that I learned how to handle these very emotional situations that we’d all be dealing with months later.

Handling emotions and fear as an interpreter

At the conference in a workshop titled “Managing the Interpreting Encounter: Overcoming Aggression and Emotional Outbursts,” MasterWord president Ludmila Golovine provided tools and valuable tips to help interpreters manage emotional situations on the spot. Its contents served to highlight a component of interpreting that most newcomers do not know: the emotional one. I certainly did not understand the emotional burden that interpreters carry when I began my journey in this industry in 2007.  

Interpreters must be prepared to handle emotional outbursts because our daily professional interactions are filled with emotionally charged situations. Sometimes over-the-phone interactions are quick and simple; we help set up routine appointments or confirm a mailing address. But there are often serious and life-threatening medical situations that come our way on any given day. Because of this, it’s no surprise that “nearly all language interpreters experience some symptoms of vicarious trauma, burn out, compassion fatigue, or increased stress as a result of their repeated exposure to traumatic information and stories.”

Seasoned interpreters know the importance of ongoing education to help increase their emotional intelligence, and part of this education is learning how to spot (and prevent) certain emotions before they become overwhelming and negatively affect their work.

Here are the top three emotional states to look out for, and strategies to help prevent them from happening in the first place.

1. Emotional flooding

Understanding and knowing what this is and what triggers it can help you deliver effective, focused interpreting services.

Emotional flooding is the experience of being overwhelmed with emotions followed by strong physiological sensations and an increase of stress. This will often affect an interpreter’s cognitive ability, and thus, their ability to interpret effectively.

How to protect yourself: It’s good to understand what types of situations may trigger emotional flooding and what you can do to stop it. If you are particularly sensitive to a subject matter when interpreting, it’s important that you avoid calls of that nature or excuse yourself from triggering situations.

Some calls that may contain high emotions include medical situations (especially those calls related to COVID-19 or end of life), calls involving domestic violence hotlines, mental health and counseling calls, and, most recently, mortgage-related calls. Ask yourself whether you are triggered by any of these.

2. LEP aggression during a call

This is not uncommon in mental health calls or in tense situations related to poor healthcare outcomes. Aggression is a tool that an LEP individual may use when they do not feel heard. It’s not a personal attack toward you, the interpreter.

Female interpreter stretching in between remote calls to prevent emotional burnout

How to protect yourself: The best way to handle situations where an LEP individual is becoming aggressive is to step back and allow their emotions to flow. Be faithful in the accuracy of interpretation, and remain calm and neutral as the interpreting party.

3. Burnout

In times of crisis, interpreters will likely be exposed to severe distress. Too much exposure to repeated stress can cause burnout. Left untreated, burnout can cause a host of mental and physical issues, including headaches, fatigue, heartburn, other gastrointestinal symptoms, and potential for misuse of alcohol, drugs, or food.

How to protect yourself: As part of your professional development, create a plan to avoid burnout. Here are some ideas to get you started:

  • Take frequent breaks
  • Adopt breathing exercises
  • Hum, sing, or stretch in between assignments
  • Debrief with colleagues

See our guide to interpreter self-care for more tips.

The hidden interpreter superpower

Strong language skills and a passion to help others are two skills professional interpreters possess. However, emotional intelligence comes with years of practice and self-awareness. The ability to manage emotional encounters comes with practice and education, but will be a tool that will give your profession longevity and a sense of fulfillment.

Looking for more continuing education opportunities? Check out the webinar section in our monthly newsletter, where we constantly share webinar recommendations for interpreters. We also recommend you visit MasterWord for a list of comprehensive interpreter educational webinars.

Table of Contents:

Ready to Get Started?

Continue Reading

Interpreters are essential to helping non-English language preferent (NELP) families understand the setup process for Individualized Education Program (IEP) plans, which provide support and resources when children need access to special education.
Often how information is presented is just as important as what the information is. This is why, after 25+ years of interpreting filled with many difficult conversations, I am convinced now more than ever that to truly excel in our profession, we must learn the subtle techniques of tone and inflection matching.
The first-of-its-kind, highly anticipated textbook for remote interpreters is here, and we can't get enough.