We attended the Many Faces of Community Health, a Minnesota-based conference on improving the care to underserved communities. We were lucky to exhibit as well. Click for our summary!
Communication, especially during a pandemic, is more than just language. Language access managers can borrow strategies from community outreach approaches to improve language access.
For the millions of U.S. voters with limited English proficiency, language barriers can present a big challenge. Multilingual materials and language access plans are key to making the election accessible for everyone.
It’s September, and you know what that means! Pumpkins, leaves, and back to…virtual school. We sit down with two CLI moms to get their take on being parents, full-time employees, and teachers.
Providing medical interpreters during telehealth calls can be a challenge for many healthcare systems. Three-way video calls from a secure video remote interpreting (VRI) platform is an effective solution.
If you’re new to using an ASL interpreter over video, it’s a good idea to brush up on the applicable laws to make sure your deaf or hard-of-hearing patients are receiving the best care possible. (You can start here!)
Interpreters are neutral parties, yes, but that doesn’t mean they aren’t affected by what they hear day-to-day. In order to have a long and fruitful career as an interpreter, you’ll need to learn how to spot and manage certain emotional states.
While we here in Portland, Oregon, enjoy another luxurious 81-degree day, our coworkers in Phoenix, Arizona, tell us what actual, real heat is like for them.
In-person interpreting is still a critical service during the pandemic, but with in-person care volume down and virtual care volume up, language access managers will need to find a different way to use their skills.
Before the coronavirus pandemic, telehealth adoption was slow. Now, it’s highly unlikely anyone will be able to put that genie back in the bottle.